Traducción y marketing digital

Welcome to Argentine Translator

La importancia del idioma y los servicios de traducción en el marketing digital

STRATEGY

DESIGN

PRODUCTION

PERFORMANCE

Internet ha cambiado ya hace tiempo la forma de pensar los negocios y la forma de comercializar productos y servicios, no solo pensando en el mercado local, sino a nivel global, por lo que cada vez se hace más importante pensar una estrategia digital multi lenguaje en las empresas que se internacionalizan.

Se considera que más del 40% de la población mundial es internauta y pasa gran parte de su tiempo navegando en internet, es decir, que tenemos una audiencia potencial de más de 3.000 millones de usuarios, según los datos publicados por la Unión Internacional de las Telecomunicaciones (UTI).

Con estos datos no es de extrañar que cuando alguien concibe una idea de negocio o empresa, lo haga apuntando a la internacionalización como clave para expandirse y mejorar sus resultados, y es aqui, donde los servicios de traducción y el marketing digital se juntan y potencian.

Pero, ¿cómo hacerlo de manera efectiva?

Uno de los problemas de traducción más comunes cuando pensamos en el Marketing Digital es pensar que el mismo contenido puede generar los mismos resultados después de ser traducido para 1 o 5 idiomas diferentes.

Al margen de desarrollar una estrategia digital coherente para cada mercado objetivo dónde se quiera tener presencia, varios son los aspectos y consideraciones que deben tenerse en cuenta cuando pensamos en la importancia de la traducción en la estrategia digital

  • Sitios web optimizados multi idioma, llevado a cabo por profesionales especializados
  • Generación de contenidos para redes sociales y sus correspondientes traducciones. Tambíen es importante la elección de redes sociales para cada país, por ejemplo si pensamos en China, seguramente tengamos que optar por TikTok y QZone
  • SEO multilingüe como una herramienta fundamental de posicionamiento
  • Campañas de Publicidad, no solo desde un punto de vista de traducción, sino más aún, a la hora de pensar que tipo de estrategia publicitaria funcionará mejor para cada mercado
  • Contratar una agencia de marketing digital con profesionales y experiencia en marketing multi lenguaje es super importante, no solo que conozcan los idiomas sino que sepan como optimizar el seo, como usar las localizaciones y como llegar a las distintas audiencias.

A continuación, les compartimos algunas notas con novedades, tips y recomendaciones que recopilamos de empresas de traducción, agencias digitales y profesionales del sector, que son importantes considerar cuando pensamos en marketing digital multi idioma.

NEWS


Top 10 agencias de estrategia digital multi idioma en América Latina

mejores agencias de estrategia digital multi idioma

Introducción La internacionalización de marcas, la regionalización del comercio electrónico y el crecimiento del marketing basado en datos han convertido a la estrategia digital multi idioma en un activo crítico para empresas que operan —o desean operar— en América Latina. Ya no alcanza con traducir campañas: hoy las marcas necesitan socios estratégicos capaces de diseñar, ejecutar y optimizar ecosistemas digitales completos en múltiples idiomas, respetando diferencias culturales, hábitos de consumo y madurez digital de cada mercado. En este contexto, surge una pregunta clave para decisores de marketing, CEOs y directores comerciales:¿cuáles son realmente las top agencias de marketing digital multi…

Encontrar palabras clave en otros idiomas

Encontrar palabras clave en otros idiomas

Los extranjeros realizan la mayoría de sus búsquedas en Internet en su propia lengua. Debemos seguir estos 3 pasos para introducirnos en los mercados extranjeros: Encontrar las palabras y expresiones buscadas por los destinatarios Traducir estas palabras al otro idioma Clasificarlas para obtener una lista relevante de palabras clave ¿Cómo encontrar palabras clave ? Para poder definir la lista, primero hay que tener un panorama de la actividad, de los productos y/o de los servicios que ofrece la página web en cuestión. También se deben estudiar las palabras clave de los competidores para entender su posicionamiento. Esto permitiría elaborar una…

Que podemos esperar de una compañía de traducción

Que podemos esperar de una compañía de traducción

Cuando buscamos una compañía de traducción, hay que tener en cuenta lo que debemos esperar como cliente antes de contratar el servicio. Presencia de las traducciones Las empresas dedicadas a la traducción, son compañías que tienden a procesar la información contenida en una fuente determinada. Dicha fuente por lo general está integrada por: un catálogo, manual de uso, software, escrita en un determinado idioma para trasladarla a otro distinto. Funcionamiento de una compañía de traducción Una compañía de traducción es aquella que tiene basada su actividad en traducir textos de un idioma a otro. Cabe mencionar que cuando se trata de la traducción de diálogos,…

¿Cómo impacta la ubicación del servidor en los resultados de búsqueda?

¿Cómo impacta la ubicación del servidor en los resultados de búsqueda?

Utilizar un servidor local para alojar tu sitio web puede traer varias ventajas, pero ¿realmente ayuda a posicionar mejor en los resultados de búsqueda orgánicos?  Aunque no es un factor decisivo, algunos motores de búsqueda como Yahoo o Baidu tienden a mostrar con mayor frecuencia entre sus resultados aquellos sitios alojados en servidores locales. Es decir, no es relevante que el sitio web esté alojado en servidores extranjeros para lograr posicionarse entre los resultados orgánicos, pero definitivamente aumentarán las oportunidades de ser encontrado por los potenciales clientes.  ¿Por qué los sitios web alojados localmente se muestran con mayor frecuencia? Esto…

Traducción de redes sociales

Traducción de redes sociales

El marketing en redes sociales es clave para los negocios internacionales. Si sus clientes se encuentran en países extranjeros, o no hablan otro idioma, debe asegurarse de que sus campañas de redes sociales estén traducidas con precisión para transmitir el mensaje adecuado.   La comunicación es fundamental en las redes sociales y no localizar los idiomas de destino afectará negativamente a su negocio. La forma correcta de realizar campañas en las redes sociales es comunicarse con sus clientes en su idioma nativo.  Publicar anuncios en sitios de redes sociales, como Facebook y Twitter, en diferentes idiomas es un proceso complejo. Cuando promociona sus…

4 cosas que necesita saber sobre traducción en marketing

4 cosas que necesita saber sobre traducción en marketing

¿En qué se diferencia la traducción de marketing de otros tipos de traducción, como la traducción técnica, jurídica y médica? ¿Cómo superar los riesgos y desafíos de traducir textos de marketing para campañas globales? La mayor parte del material de marketing traducido es bastante deficiente porque se agrupa como una copia más general y se procesa a granel. Esto es un poco como tomar folletos o materiales promocionales de primera línea e imprimirlos en una impresora en blanco y negro y enviárselo a los clientes. Sin duda, una mala traducción del texto de marketing deja una impresión negativa de marca…

Globalizar una marca

Globalizar una marca

Cuando se trata de marketing a escala global vemos que las organizaciones intentan tomar medidas centradas solo en la traducción.  Es menos costoso que invertir en investigación de mercado e invertir en localización y en un traducción nativa. Sin embargo, hacerlo rinde sus dividendos.  El contenido adaptado culturalmente para cada mercado objetivo evitará el gasto de corregir errores más adelante. A medida que las empresas se expanden hacia los mercados internacionales, surgen más y más oportunidades interesantes, al igual que desafíos imprevistos.  Comenzar con una investigación de mercado Las regulaciones legales y los comportamientos de los consumidores varían significativamente según la…

El papel de la traducción en mercados globalizados

El papel de la traducción en mercados globalizados

El papel de la traducción en mercados globalizados Es posible que pequeños negocios alcancen proporciones globales. Para que suceda, hay dos aspectos que tenemos que atacar: la lingüística y la visual, ambas íntimamente relacionadas. Si pensamos un poco, todo lo que hacemos es parte de una construcción cultural: la forma en que hablamos, la forma en que percibimos el mundo y cómo interactuamos con él son ejemplos claros de ello. Siguiendo esa misma línea, si todas las culturas ven e interactúan con el mundo de forma diferente, ¿lo que vendemos en el mercado de aquí es necesariamente igual a lo que…

Diferencias entre transcreación y traducción en el marketing digital

Diferencias entre transcreación y traducción en el marketing digital

La transcreación es necesaria en el marketing digital si queremos lograr una conexión más eficaz y eficiente con nuestro público. Es un concepto y una práctica que está creciendo en los últimos años. ¿Que es la transcreación y en qué se diferencia de la traducción? ¿Cuándo es necesario optar por la transcreación? Estas preguntas se hacen las empresas cuando desean abrirse a nuevos mercados y descubren que las traducciones literales con frecuencia producen textos que no tienen sentido o que resultan ofensivos para un público en particular. Por tal motivo, cada vez más la transcreación como servicio lingüístico despierta el…

La importancia de la traducción en el marketing

La importancia de la traducción en el marketing

Es muy importante que las empresas que quieran llegar a mercados internacionales desarrollen una estrategia de internacionalización que incluya la traducción de sus campañas a otros idiomas. El marketing, en primer lugar, identifica su mercado objetivo, es decir, el perfil de las personas a las que va a dirigir su campaña: no es lo mismo vender para jóvenes de entre 25 y 30 años con un nivel socioeconómico medio e interesados en las nuevas tecnologías que para directivos de entre 50 y 55 años con un nivel socioeconómico alto. Las estrategias de marketing para llegar a ambos grupos serán totalmente…

Conoce las mejores prácticas en traducción en Marketing Digital

Conoce las mejores prácticas en traducción en Marketing Digital

Uno de los principales problemas que enfrentan las empresas para expandirse y llevar a cabo los negocios en mercados extranjeros suelen ser las fallas en la comunicación multilingüe. La falta de localización en la concepción de sus productos o servicios va más allá de la simple traducción de textos y contenidos. La internacionalización de empresas y el nivel de conexión entre personas de mercados diferentes, con culturas y tradiciones distintas, y, por lo tanto, con idiomas diferentes, es una realidad que todo emprendedor o empresario que quiere escalar su negocio debe considerar. El mayor acceso a Internet, el desarrollo de nuevas tecnologías y dispositivos…