El papel de la traducción en mercados globalizados

inicio » Blog de marketing y traducción » El papel de la traducción en mercados globalizados

El papel de la traducción en mercados globalizados

Es posible que pequeños negocios alcancen proporciones globales. Para que suceda, hay dos aspectos que tenemos que atacar: la lingüística y la visual, ambas íntimamente relacionadas.

Si pensamos un poco, todo lo que hacemos es parte de una construcción cultural: la forma en que hablamos, la forma en que percibimos el mundo y cómo interactuamos con él son ejemplos claros de ello.

Siguiendo esa misma línea, si todas las culturas ven e interactúan con el mundo de forma diferente, ¿lo que vendemos en el mercado de aquí es necesariamente igual a lo que vendemos en el mercado chino? La respuesta se da por sí sola.

Si tu intención es expandirse a mercados diferentes, dejar de lado el trabajo de traductores especialistas en procesos de creación de contenidos para marketing digital puede ser un error fatal. 

Ahora, ¿por qué un traductor especialista en procesos de marketing digital y no un traductor a secas? La respuesta es simple. 

Escribir para Internet requiere un conocimiento y aplicación de reglas específicas para que el texto esté optimizado, sea escaneable y que responda al objetivo real de esa comunicación escrita en ambiente digital. 

Si pensamos usar un contenido como base para crear otros contenidos en varios idiomas, traducir no basta, el trabajo debe ser bien más específico y mejor alineado.

Uno de los problemas de traducción más comunes en el segmento de Marketing Digital es pensar que el mismo contenido puede generar los mismos resultados después de ser traducido para 1 o 20 idiomas.

También se piensa que esa traducción puede posicionar igual de bien que el original.

Imaginemos lo siguiente: tengo un excelente contenido en portugués, y quiero que se vuelva referencia en el mercado hispano para un segmento X. ¿A quién le vamos a traducir?

Con más de 20 países, todos con sus particularidades culturales, y por lo tanto, lingüísticas, ¿realmente ese contenido va a tener el mismo desempeño en los diferentes dominios para cada país?, ¿y qué pasa con países de lenguas que no son neo-latinas? 

Son mucho interrogantes que tienen todas sus respuestas en las mejores prácticas de traducción y el know-how del marketing.

El papel de la traducción en mercados globalizados

Otras notas: La importancia de la traducción en el marketing